Piazza del Popolo
[아츠앤컬쳐] 네로 황제의 망령이 로마의 테베레강과 버려진 아우렐리우스 성벽 사이를 떠돌며 공포를 주고 있었다. 거대한 산타 마리아 델 포폴로 성당은 망령을 없애기 위해 짓게 되었고 현재는 아고스티니 수도사들의 관할로 아마데오 에라모 수도사들이 관리하고 있다. 로마 수채화 협회는 그곳에 뿌리를 두고 있다.
500년경, 걸출한 예술가들은 아직은 촌스럽던 이 세 길이 만나는 곳에 이집트에서 가져온 오벨리스크를 세우고, 대리석 욕조(분수)와 영원한 도시의 가장 아름다운 문을 만들었는데, 이 문은 베르니니가 설계하고 제작하였다.
포폴로(광장)의 문은 왕, 왕자, 추기경, 대사들의 출입구였다. 그러나 그 문은 말을 타고 소를 몰아 도축하는 사람들도 드나들었고, 그럴 때마다 날뛰는 소들이 먼지구름을 일으켜 사람들은 집안으로 숨었다. 카스탈디 추기경은 ‘쌍둥이’라 불리는 두 개의 웅장한 교회를 건축했고(쌍둥이처럼 보이지 않아도), 그것이 산타마리아 몬테사로(Santa Maria di Montesano)와 산타마리아 미라꼴리(Santa Maria dei Miracoli)이다. 현재 포폴로광장은 로마에서 가장 중요한 행사들이 열리는 장소이다.
번역 | 이유진 서원대 교수
Piazza del Popolo Lo spettro di Nerone vagava paurosamente nelle notti romane fra il Tevere e quel tratto abbandonato delle mura Aureliane. Per metterlo in fuga si dovette costruire la grandiosa chiesa di Santa Maria del Popolo attualmente gestita da padre Amedeo Eramo per conto dei padri Agostiniani e amico dell’Associazione Romana Acquerellisti che in quel complesso ha la sua sede.
Nel ‘500, illustri artisti crearono in quella parte ancora campestre il più bell’ingresso nella Città Eterna conl’erezione dell’obelisco egiziano all’incrocio delle tre strade convergenti, la vasca di marmo, il prospetto scenografico della porta disegnata dal Bernini. L’entrata da porta del Popolo diventò un’abitudine per i re, i principi, i cardinali e gli ambasciatori. Ma entravano da quella porta anche le mandrie di buoi condotte al macello pungolate dai butteri a cavallo. I tori galoppavano infuriati sollevando un gran polverone e la gente si rifugiava nei portoni delle case.
Il cardinale Castaldi fece poi costruire le due splendide chiese cosiddette “gemelle” anche se gemelle non sono, Santa Maria di Montesano e Santa Maria dei Miracoli.Attualmente si svolgono in questa piazza gli eventi più importanti di Roma.

